Кафедра лингводидактики и переводоведения

О кафедре | Сотрудники | Студентам

Заведующий кафедрой:
доктор филологических наук, профессор
Морозкина Евгения Александровна
 

О кафедре

Кафедра лингводидактики и переводоведения, основанная в 2009 г.,  является структурным подразделением факультета романо-германской филологии. Среди преподавателей кафедры – 3 доктора филологических наук, а также кандидаты наук с большим стажем работы. На кафедре работают внешние совместители - работодатели. Многие из преподавателей кафедры стажировались за рубежом и в университетах РФ, имеют опыт работы в университетах США, Англии, Германии и других стран. Преподаватели, аспиранты и студенты работают над  исследовательскими грантами Российского фонда фундаментальных исследований и Академии наук РБ. Четыре члена кафедры являются экспертами по проверке ЕГЭ. В составе кафедры - переводчики с опытом работы, эксперты международных переводческих ассоциаций. Все члены кафедры проходят курсы повышения квалификации, ведут научную работу, публикуют статьи, монографии, учебные пособия, участвуют в международных, российских и региональных конференциях.

 

Кафедра реализует три программы обучения:

Как называется:

Лингвистика (бакалавриат)

Лингвистика (магистратура)

Перевод и переводоведение (специалитет)

О чем:

Программа бакалавриата реализуется с 2011 г. В течение четырёх лет у студентов формирование необходимые компетенций, связанные с лингводидактической, переводческой и научно-исследовательской деятельностью. Обучение в системе бакалавриата завершается написанием и защитой студентами выпускной квалификационной работы (ВКР).

Программа магистратуры реализуется в течение двух лет (очная форма обучения) или двух с половиной лет (очно-заочная форма обучения) и нацелена на формирование компетенций, связанных с переводческой и научно-исследовательской деятельностью. 

Обучение завершается написанием и защитой магистерской диссертации

Данная специальность вошла в перечень направлений подготовки высшего профессионального образования, утвержденный постановлением правительства РФ от 30.12.2009 № 1136, по которому установлены сроки освоения основных образовательных программ высшего профессионального образования для специальности «перевод и переводоведение» 5 лет с присвоением квалификации «лингвист-переводчик». Обучение завершается написанием и защитой студентами выпускной квалификационной работы (ВКР).

Что преподают:

Практический курс первого иностранного языка (английский), практический курс второго иностранного языка (нем/фр), основы синхронного перевода, теория перевода, практический курс перевода,

новые информационные технологии в переводе,  технический перевод, художественный перевод

Практический курс перевода первого иностранного языка (английский), практический курс перевода второго иностранного языка (нем/фр), практический курс синхронного перевода, основы видеоперевода,

практика перевода с использованием компьютерной программы Trados, перевод и озвучивание видеороликов. Перевод юридических текстов представлен в качестве факультативной дисциплины 

Практический курс первого иностранного языка (английский), практический курс второго иностранного языка (нем/фр),

перевод деловой корреспонденции и технической документации,

перевод в профессиональной деятельности,

специальный (военный) перевод,

новые информационные технологии в переводе

Кем работать после:

Выпускники данного направления работают устными и письменными переводчиками. Помимо этого, выпускники могут работать учителями, а также востребованы на государственной службе, в министерствах и ведомствах, в международных отделах, и везде где требуются навыки перевода и переводческие компетенции.

Выпускники данного направления работают преподавателями, устными и письменными переводчиками. Помимо этого, выпускники могут работать учителями, а также востребованы на государственной службе, в министерствах и ведомствах, в международных отделах, и везде где требуются навыки перевода и переводческие компетенции.

Выпускники данного направления работают устными и письменными переводчиками. Помимо этого, выпускники могут работать учителями, а также востребованы на государственной службе, в министерствах и ведомствах, в международных отделах, и везде где требуются навыки перевода и переводческие компетенции.

Как поступить:

Сдать ЕГЭ по след. предметам (мин. балл):

Иностранный язык (40)
История (32)

Русский язык (40)

Письменный перевод отрывка художественного текста (английско-русский), письменный перевод текста СМИ (русско-английский)

Сдать ЕГЭ по след. предметам (мин. балл):

Иностранный язык (40)
История (40)

Русский язык (40)

 

Техническое оснащение

В процессе учебы студенты всех направлений, осуществляемых на кафедре, могут пользоваться лингафонными кабинетами, где изучаются новые информационные технологии, кабинетом обработки естественных языков, оснащенный самым современным оборудованием, а также лабораторией синхронного перевода, в которой существует возможность осуществления одновременного перевода на 5 разных языков.

Международное сотрудничество

Студенты, обучающиеся по одному из трех направлений,  имеют возможность учиться один или два семестра в одном из университетов Китайской народной республики. Студенты могут обучаться по программам двойных дипломов, по специальным программам обмена студентами в университетах Китая, Англии, Германии, Франции, Болгарии, и других стран.  

Дополнительное образование

При кафедре действует программа дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» с выдачей диплома государственного образца. Студенты, получившие данный диплом, могут трудоустроиться для работы переводчиком в любом учреждении. Длительность курсов - 1 год (для выпускников языковых специальностей), 2 года – для остальных желающих. Преподаватели курсов – ведущие преподаватели кафедры, имеющие опыт переводческой деятельности.

Научная деятельность кафедры

Научная деятельность кафедры носит разносторонний характер и охватывает следующие области исследования:

 

К научной работе активно привлекаются студенты.

Кафедра осуществляет руководство научными работами студентов, научно-исследовательской работой магистрантов, аспирантов и соискателей ученой степени кандидата филологических наук по специальностям: 10.01.03 — Литература стран зарубежья; 10.02.19 – Теория языка. Аспиранты также защищаются по специальности 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.