Трудоустройство

Ответственный за трудоустройство: доцент Кошеварова Юлия Александровна

Телефон: 8-917-795-14-68
Почта: julia.rgfbgu@yandex.ru

 

Департамент международного сотрудничества Минобрнауки России информирует об открытии конкурса на вакансию начальника отдела (лидерство в продвижении цели устойчивого развития) в Секторе образования ЮНЕСКО в г. Париже с контрактом на два года. Описание можно просмотреть здесь

 

 

Уфимскому филиалу ФГБОУ ВО "Волжский государственный университет водного транспорта" требуются преподаватели английского языка.

Обращаться по тел. (347) 2782886. 

 

 

Администрация ГАПОУ РБ "Уфимский медицинский колледж" сообщает о наличии вакансий на 2019-2020 учебный год:

- преподаватель немецкого языка - 1 чел.

- преподаватель английского языка - 1 чел.

- преподаватель латинского языка - 1 чел.

Обращаться: г. Уфа, ул. Р.Зорге, 27, тел. (347) 2230742, эл. почта ufa.umk@doctorrb.ru

 

 

Добрый день!

Меня зовут Эльвира Карамышева, я начальник отдела кадров ООО «Кроношпан Башкортостан».

У нас имеются 2 вакансии в отдел продаж, связанные с китайским языком и мы бы хотели рассмотреть ваших выпускников или будущих выпускников, имеющих опыт обучения в Китае и хороший разговорный китайский язык.

Первая вакансия – это специалист в отделе продаж, этот человек обеспечивает торговым представителям всю необходимую документацию, присылает клиенту коммерческие предложения и другие документы, общается с клиентами по телефону. Место работы: офис «Кроношпан», который находится в Уфимском районе.

Вторая вакансия – это региональный представитель в Китае. Так как мы расширяем рынки сбыта, нам необходимо, чтобы наш сотрудник периодически выезжал в Китай, находил клиентов, продавал продукцию. Каждый региональный представитель составляет себе трип план, согласно которому он проводит примерно 2 недели в месяц «в полях» и 2 недели в офисе в Уфимском районе.

Хочется отметить, что мы обязательно предоставляем обучение нашим сотрудникам и обеспечиваем поддержку. Также, конечно, оплачиваем сотовую связь, командировочные расходы, билеты, гостиницы и т.п. Также у нас есть вахтовый автобус, который привозит и отвозит сотрудников к офису и домой.

Ссылки на вакансии:

1)      https://ufa.hh.ru/vacancy/30259151

2)      https://ufa.hh.ru/vacancy/30513969

Если кому-либо будут интересны эти вакансии, мы будем рады получить резюме либо наok@kronospan.ru, либо как отклики на вышеуказанные вакансии на сайте hh.ru. Ответственное лицо – наш рекрутер Швецова Татьяна, ее номер телефона: +79191519158.

Буду признательна, если вы распространите эту информацию. Спасибо!

Kind regards

Elvira Karamysheva / Эльвира Карамышева

Chief of HR department

LLC Kronospan Bashkortostan, Ufa

Kirillovsky selsovet, Industrial Park area, Venskaya Str., Vladenie 100

RU 450063, Ufimsky district, Bashkortostan

T    +7 347 2268886 ext.190

F    +7 347 226 8885

M    +7 965 661 6870

E.Karamysheva@kronospan.ru

http://www.kronospan.ru

 

 

 

В ГБПОУ "Октябрьский нефтяной колледж" г. Октябрьский требуется преподаватель английского языка. Обращаться по телефону (34767) 4-16-90

 

 

 

ВНИМАНИЮ ВЫПУСКНИКОВ

ОТКРЫТ КОНКУРС НА ВАКАНСИЮ

АДМИНИСТРАТОР РЕСЕПШН

 

  • Обязательное требование – знание английского языка.

  • Сменный график работы.

  • Работа в молодом дружном коллективе, в крупном отеле мирового уровня.

  • Официальное трудоустройство – отличный старт для твоей карьеры!

Тел. 8-903-356-49-43

 

Выпускники факультета романо-германской филологии по направлению «Филология»

УЧАТСЯ:

· проводить научные исследования в области филологии;

· анализировать и интерпретировать на основе существующих научных концепций отдельных языковых, литературных и коммуникативных явлений и процессов всех типов текстов;

· проводить сбор научной информации;

· проводить учебные занятия и внеклассную работу по языку и литературе;

· разрабатывать учебно-методические материалы;

· работать над созданием, редактированием, аннотированием и реферированием документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках;

· осуществлять устную и письменную коммуникацию;

· разрабатывать экспозиции для литературных и литературно-художественных проектов;

· разрабатывать различные филологические проекты, создавать тексты различных типов

ЗНАЮТ:

· родственные связи изучаемого иностранного языка и его типологических соотношений с другими языками, его истории, современного состояния и тенденций развития;

· литературу в ее историческом развитии и современном состоянии, в сопряжении с гражданской историей и историей культуры народа, говорящего на данном языке;

· закономерности литературного процесса, художественного значения литературного произведения в связи с общественной ситуацией и культурой эпохи, определение художественное своеобразие произведений и творчества писателя в целом;

· основы страноведения (истории, культуры, политики и т.д.) страны (стран) изучаемого языка;

· как анализировать изучаемый иностранный язык в его истории и современном состоянии, пользуясь системой основных понятий и терминов общего языкознания, коммуникативистики и когнитивной лингвистики, психо-, этно- и социолингвистики;

· как ориентироваться в основных этапах истории науки о языке и дискуссионных вопросах современного отечественного и зарубежного языкознания;

УМЕЮТ:

· планировать и организовывать процесс преподавания иностранных языков

· применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности;

· работать с документами, научными трудами и художественными произведениями на иностранных языках

· создавать и редактировать тексты профессионального назначения на основном иностранном языке;

· использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных и экономических наук в профессиональной деятельности;

ВЛАДЕЮТ:

· (свободно) основным изучаемым языком в его литературной форме;

· навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации;

· навыками практического использования системы функциональных стилей речи;

· основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации,

· навыками работы с компьютером как средством управления информацией;

· способностью демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии;

· базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий;

· основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке;

· базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов;

· базовыми навыками доработки и обработки (корректура, редактирование, комментирование, реферирование и т. п.) различных типов текстов;

· навыками участия в разработке и реализации различного типа проектов в образовательных и культурно-просветительских учреждениях, в социально-педагогической, гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной сферах;

· навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки.

 

Профессиональная деятельность выпускников осуществляется:

· в образовательных и научно-исследовательских организациях, центрах

· в учреждениях, связанных с изучением и преподаванием языков

· в издательствах, культурно-просветительских центрах

· в административных органах, общественных организациях и фондах

· в консалтинговых и PR-отделах коммерческих организаций (порождение и корректировка дискурсов)

· в правоохранительных органах (лингвистическая экспертиза)

 

В трудовые обязанности филолога входит:

· проведение исследований по изучению языков в их теоретическом и практическом, синхроническом и диахроническом, социокультурном и лингвокультурологическом аспектах;

· консультирование по различным теоретическим и практическим вопросам исследования и применения языка, включая, например: подготовку и редактирование, корректирование текстов всех типов; подготовку научной документации и отчетов; а также проведение работы по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по соответствующим отраслям науки, техники, народного хозяйства;

· проведение лингвистической экспертизы;

· разработка, рецензирование и подготовка к изданию научных работ, словарей, грамматик, систем языковых классификаций, а также учебников, методических пособий по изучению языков;

· подготовка аннотаций, рефератов, тематических обзоров печатной продукции и научно-технической документации;

· письменный перевод художественной литературы; письменный перевод научной, технической, общественно-политической, экономической и другой специальной литературы, патентных описаний, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, материалов переписки с зарубежными учреждениями и предприятиями, а также материалов конференций, совещаний, семинаров;

· устный перевод с одного языка на другой на международных совещаниях, конференциях, правительственных встречах и подобных мероприятиях.

Будущие профессии:

· Филолог

· Преподаватель/Учитель английского/немецкого/французского языка

· Консультант, специалист-международник (например, ведущий специалист международного профиля, руководитель/сотрудник международного отдела, менеджер по внешнеэкономической деятельности)

· консультант, специалист в административных органах по вопросам образования

· Методист

· Редактор, корректор

· Спичрайтер, PR менеджер, копирайтер

· Журналист-международник

· Пресс-секретарь, секретарь-референт со знанием иностранных языков

· Переводчик, гид-переводчик

· Писатель, сценарист

 

Выпускники факультета романо-германской филологии по направлению «Лингвистика»

УЧАТСЯ:

• Организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы и семинары с использованием нескольких рабочих иностранных языков

• Осуществлять профессиональный письменный перевод официальной и деловой документации

• Осуществлять устный последовательный перевод или устный перевод с листа, соблюдая грамматические, синтаксические и стилистические нормы

• Выполнять синхронный перевод мероприятий, встреч

• Во время устного перевода правильно и корректно использовать визуальные выразительные средства (жесты, мимику и т.д.)

• Соблюдать международный этикет и правила поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (при сопровождении туристов, проведении деловых переговоров)

• Разрабатывать, внедрять и сопровождать программные продукты лингвистического профиля (программы автоматического перевода, электронные словари, системы распознавания и понимания устного и письменного текста, языковые тренажеры, лингвистические тестирующие программы и т.д.)

• Реферировать, редактировать и подготавливать к публикации общественно- политическую, научно-популярную и художественную литературу

• Апробировать (проводить экспертизу) программные продукты лингвистического профиля

• Разрешать конфликтные ситуации в межкультурном общении

• Составлять базы данных, словники (перечень слов, которые планируется включить в словарь или энциклопедию) по иностранным языкам

• Проводить научные исследования в области лингвистики (языкознания, языковедения, стилистики, грамматики, фонетики, семантики)

• Осуществлять языковой анализ текстов (литературных произведений, рукописей)

• Заниматься изучением структуры иностранных языков

• Преподавать иностранные языки в дошкольных учреждениях, школах, колледжах и вузах

ЗНАЮТ:

· основные способы достижения эквивалентности в переводе и умеет применять основные приемы перевода

· основы этики устного перевода

· интеракциональные и контекстные методы, позволяющие преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур

· способы решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем

УМЕЮТ:

· свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации

· осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм

· оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе

· осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста

· моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов

· работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности

· работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний

· работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач

· критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности

· эффективно строить учебный процесс, осуществляя педагогическую деятельность в учебных заведениях дошкольного, общего, начального и среднего профессионального, а также дополнительного лингвистического образования в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам

· использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач

· структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладает способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач

ВЛАДЕЮТ:

· системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей

· основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения

· методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания

· методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях

· основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода

· международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)

· международным этикетом в различных ситуациях межкультурного общения (сопровождение туристических групп, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций)

· методами формального и когнитивного моделирования естественного языка и методами создания метаязыков

· основными математико-статистическими методами обработки лингвистической информации с учетом элементов программирования и автоматической обработки лингвистических корпусов

· стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем

· средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков

· навыками организации групповой и коллективной деятельности для достижения общих целей трудового коллектива

Профессиональная деятельность выпускников-лингвистов осуществляется:

· в крупных международных предприятиях и фирмах

· во всех организациях, учреждениях и на предприятиях, связанных с внешнеэкономической деятельностью, международным сотрудничеством и научно-исследовательской деятельностью

Будущие профессии:

  • PR-менеджер
  • Гид-переводчик
  • Дипломат
  • Журналист-международник
  • Корректор
  • Менеджер по внешнеэкономической деятельности
  • Переводчик
  • Переводчик-референт
  • Переводчик-синхронист
  • Пресс-секретарь
  • Редактор
  • Учитель/преподаватель иностранного языка

 

В университете работает Центр содействия трудоустройству выпускников (http://cstv.bashedu.ru/), способствующий их правильному ориентированию на рынке труда и последующей занятости.